# gtk+'s Portuguese Translation
-# Copyright © 2001, 2004 gtk+
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 gtk+
# Distributed under the same licence as the gtk+ package
-# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2002, 2003, 2004, 2005
# Nuno Ferreira <nmrf@rnl.ist.utl.pt>, 1999.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.6\n"
+"Project-Id-Version: 2.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-16 23:35+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-10 23:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-10 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:307
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1154
msgid "The BMP image format"
msgstr "Overflow de pilha"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
-#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem."
msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
-"Incapaz de converter valor de bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
+"Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação ISO-"
"8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
-#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255"
"dados de amostra"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM"
msgstr "O formato de imagem Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura IOBuffer"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para dados IOBuffer"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
-#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-msgstr "Incapaz de realocar dados IOBuffer"
+msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores"
msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA"
msgstr "Tipo de imagem TGA não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA"
msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
-#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
+msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
-#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
-msgstr "Incapaz de ler mapa de cores do XPM"
+msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
#. Description of --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:115
msgid "Program class as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: gdk/gdk.c:116
msgid "CLASS"
-msgstr ""
+msgstr "CLASSE"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:118
msgid "Program name as used by the window manager"
-msgstr ""
+msgstr "Nome da aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:119
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "NOME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:121
msgid "X display to use"
-msgstr ""
+msgstr "Ecrã X a utilizar"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: gdk/gdk.c:122
-#, fuzzy
msgid "DISPLAY"
-msgstr "IPA"
+msgstr "ECRÃ"
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:124
msgid "X screen to use"
-msgstr ""
+msgstr "Monitor X a utilizar"
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
#: gdk/gdk.c:125
msgid "SCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "MONITOR"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:128
msgid "Gdk debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a activar"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:129 gdk/gdk.c:132 gtk/gtkmain.c:405 gtk/gtkmain.c:408
msgid "FLAGS"
-msgstr ""
+msgstr "PARÂMETROS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:131
msgid "Gdk debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desactivar"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Don't batch GDI requests"
-msgstr ""
+msgstr "Não massificar os pedidos GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
-msgstr ""
+msgstr "Não utilizar a API Wintab para suporte tablet"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Same as --no-wintab"
-msgstr ""
+msgstr "O mesmo que --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:66
msgid "Do use the Wintab API [default]"
-msgstr ""
+msgstr "Não utilizar a API Wintab [omissão]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:68
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tamanho da paleta em modo 8 bit"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:69
msgid "COLORS"
-msgstr ""
+msgstr "CORES"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "Efectuar invocações X sincronamente"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:260 gtk/gtkaboutdialog.c:1939
msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "Licença"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:261
msgid "The license of the program"
-msgstr ""
+msgstr "A licença da aplicação"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "_Credits"
-msgstr ""
+msgstr "_Créditos"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:491
msgid "_License"
-msgstr ""
+msgstr "_Licença"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:682
#, c-format
msgid "About %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sobre %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1876
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Créditos"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1901
msgid "Written by"
-msgstr ""
+msgstr "Escrito por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1904
msgid "Documented by"
-msgstr ""
+msgstr "Documentado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1916
msgid "Translated by"
-msgstr ""
+msgstr "Traduzido por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1920
msgid "Artwork by"
-msgstr ""
+msgstr "Arte Gráfica por"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color"
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:65
-#, fuzzy
msgid "Select A File"
-msgstr "Apagar Ficheiro"
+msgstr "Seleccionar Um Ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229
#: gtk/gtkpathbar.c:982
msgstr "Ambiente de Trabalho"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
-#, fuzzy
msgid "(None)"
-msgstr "nenhum"
+msgstr "(Nenhum)"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1515
msgid "Other..."
-msgstr ""
+msgstr "Outro..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867
-#, fuzzy
msgid "Could not retrieve information about the file"
-msgstr ""
-"Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
-#, fuzzy
msgid "Could not add a bookmark"
-msgstr ""
-"Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Incapaz de adicionar um marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889
-#, fuzzy
msgid "Could not remove bookmark"
-msgstr ""
-"Incapaz de remover marcador para %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Incapaz de remover o marcador"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900
msgid "The folder could not be created"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de criar a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911
-#, fuzzy
msgid "Invalid file name"
-msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
+msgstr "Nome de ficheiro inválido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921
msgid "The folder contents could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar a pasta actual aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar as pastas seleccionadas aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o marcador '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
-"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
+"Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
msgid "Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Atalhos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
msgid "Folder"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar a pasta seleccionada aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894
msgid "Remove the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "Remover o marcador seleccionado"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997
msgid "_Add to Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "_Adicionar aos Atalhos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007
-#, fuzzy
msgid "Open _Location"
-msgstr "Abrir Localização"
+msgstr "Abrir _Localização"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
msgid "Show _Hidden Files"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244
msgid "Select which types of files are shown"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar que tipos de ficheiros são apresentados"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280
msgstr "Criar na _pasta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523
-#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
-msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por não ser local"
+msgstr "Incapaz de ir para a pasta por não ser local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
-msgstr "atalho %s não existe"
+msgstr "Atalho %s não existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not mount %s"
-msgstr ""
-"Incapaz de seleccionar %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Incapaz de montar %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985
-#, fuzzy
msgid "Cannot change folder"
-msgstr "Criar na _pasta:"
+msgstr "Incapaz de ir para a pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986
-#, fuzzy
msgid "The folder you specified is an invalid path."
-msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por ser um caminho inválido."
+msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
-msgstr ""
-"Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n"
-"%s"
+msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061
-#, fuzzy
msgid "Could not select item"
-msgstr ""
-"Incapaz de seleccionar %s:\n"
-"%s"
+msgstr "Incapaz de seleccionar o item"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101
msgid "Open Location"
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
-msgstr "erro ao obter informação de '%s': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
+#, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s"
-msgstr "erro ao criar directório '%s': %s"
+msgstr "Erro ao criar o directório '%s': %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de ficheiros"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
+#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
-msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s"
+msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
msgstr ""
"O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro nome."
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
-#, fuzzy, c-format
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
+#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
-msgstr "Falha ao gravar marcador (%s)"
+msgstr "Falha ao gravar marcador: %s"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' já existe na lista de marcadores"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' não existe na lista de marcadores"
-#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error getting information for '%s'"
-msgstr "erro ao obter informação de '%s'"
+#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
+#, c-format
+msgid "Error getting information for '/': %s"
+msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
-#: gtk/gtklabel.c:3930
+#: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:398
msgid "Load additional GTK+ modules"
-msgstr ""
+msgstr "Ler módulos GTK+ adicionais"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:399
msgid "MODULES"
-msgstr ""
+msgstr "MÓDULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:401
msgid "Make all warnings fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:404
msgid "GTK+ debugging flags to set"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a activar"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:407
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
-msgstr ""
+msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desactivar"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:565
msgid "Show GTK+ Options"
-msgstr ""
+msgstr "Apresentar as Opções GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_Sobre"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_Editar"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Find"
msgstr "Di_reita"
#: gtk/gtkstock.c:332
-#, fuzzy
msgid "_Next"
-msgstr "_Novo"
+msgstr "_Seguinte"
#: gtk/gtkstock.c:333
-#, fuzzy
msgid "P_ause"
-msgstr "Co_lar"
+msgstr "P_ausar"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
-msgstr ""
+msgstr "Re_produzir"
#: gtk/gtkstock.c:335
-#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
-msgstr "Antevisão"
+msgstr "_Anterior"
#: gtk/gtkstock.c:336
-#, fuzzy
msgid "_Record"
-msgstr "_Vermelho:"
+msgstr "_Gravar"
#: gtk/gtkstock.c:337
-#, fuzzy
msgid "R_ewind"
-msgstr "_Procurar"
+msgstr "R_ebobinar"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
#. ID
#: modules/input/iminuktitut.c:127
-#, fuzzy
msgid "Inuktitut (Transliterated)"
-msgstr "Inukitut (Transliterado)"
+msgstr "Inuktitut (Transliterado)"
#. ID
#: modules/input/imipa.c:145
#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
+#~ msgid "Could not find the path"
+#~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
+
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
+#~ msgid "error getting information for '%s'"
+#~ msgstr "erro ao obter informação de '%s'"
+
#~ msgid "This file system does not support icons for everything"
#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo"
-#~ msgid "Could not find the path"
-#~ msgstr "Incapaz de encontrar o caminho"
-
#~ msgid "Input Methods"
#~ msgstr "Métodos de Entrada"